Aucune traduction exact pour قانون الجنسية البريطاني

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe قانون الجنسية البريطاني

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • En enero de 1983, cuando entró en vigor la Ley de ciudadanía británica, los habitantes de Santa Elena perdieron sus derechos de ciudadanía.
    وفي كانون الثاني/يناير 1983، عندما بدأ نفاذ قانون الجنسية البريطاني، فقد أبناء سانت هيلانة حقوقهم في الجنسية.
  • Según la Ley de la Nacionalidad Británica de 1981, los ciudadanos de Gibraltar tienen derecho, si lo solicitan, a ser inscritos como ciudadanos británicos.
    وبموجب قانون الجنسية البريطانية لعام 1981، يجوز تسجيل مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار من جبل طارق كمواطنين بريطانيين بعد تقديم الطلبات اللازمة.
  • 4.6 El Estado Parte explica que, cuando nació el primogénito de la autora, el 16 de septiembre de 1954, la legislación relativa a la nacionalidad británica se regía por la Ley de 1948.
    4-6 وتشرح الدولة الطرف أنه، عند ولادة الابن الأكبر لصاحبة البلاغ، أي في 16 أيلول/سبتمبر 1954، كان قانون الجنسية البريطاني مشمولا بقانون 1948.
  • 2.2 La Ley de Nacionalidad Británica de 1981 (“la Ley de 1981”), que entró en vigor en 1983, enmendó la legislación anterior relativa a la nacionalidad y confirió igualdad de derechos al hombre y la mujer en cuanto a la nacionalidad de sus hijos menores de 18 años.
    2-2 وبموجب قانون الجنسية البريطاني لعام 1981 (”قانون 1981“)، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1983، عُدلت التشريعات السابقة الخاصة بالجنسية، ومُنحت حقوق متساوية للنساء والرجال في ما يتعلق بجنسية أطفالههم الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
  • En aquellos tiempos, la legislación británica en materia de nacionalidad no reconocía a las mujeres —incluida la autora— el derecho a transmitir la ciudadanía británica a sus hijos, mientras que sus maridos, de ser británicos, si habrían tenido ese derecho.
    فقد كان قانون الجنسية البريطاني، في ذلك الوقت، لا يعطي النساء، بمن فيهن صاحبة البلاغ، حق منح الجنسية البريطانية لأطفالهن، في حين أن أزواجهن، إذا كانوا بريطانيين، يحق لهم ذلك.
  • 3.1 La autora alega que fue víctima de discriminación por motivos de género debido a la Ley de Nacionalidad Británica de 1948 (“La Ley de 1948”), en virtud de la cual no pudo inscribir a su hijo como nacional británico porque la ley sólo disponía que se otorgara la ciudadanía por filiación paterna, no materna.
    3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أنها عانت تمييزا على أساس الجنس بسبب قانون الجنسية البريطاني لعام 1948 (”قانون 1948“)، الذي لم تستطع بموجبه أن تسجل ابنها كمواطن بريطاني لأن قانون 1948 يربط منح الجنسية بالتحدّر من أب بريطاني، ولكن ليس بالتحدّر من أم بريطانية.
  • “La Ley de nacionalidad británica de 1981, que entró en vigor en enero de 1983, se basa en unos principios que no permiten ninguna discriminación contra la mujer, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1, con respecto a la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad, ni en lo referente a la nacionalidad de sus hijos.
    يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، الذي بدأ سريانه اعتبارا من كانون الثاني/يناير 1983، على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة 1 فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
  • 4.5 En cuanto a las leyes nacionales pertinentes, el Estado Parte afirma que, como principio general, la legislación inglesa dispone que la adquisición de la ciudadanía británica por nacimiento o filiación se determina según la situación de la persona en el momento de su nacimiento y la legislación en vigor entonces.
    4-5 وبالنسبة إلى القوانين المحلية ذات الصلة بالموضوع، ترى الدولة الطرف أنه، كمبدأ عام، وبموجب القانون البريطاني، يُحدد اكتساب الجنسية البريطانية بالولادة أو بالتحدر بحسب ظروف الفرد عند ولادته وبحسب القانون الساري عند ولادته.
  • Primero, el hecho de que, como consecuencia de la Ley de 2002, algunos bermudeños tengan la nacionalidad británica y así puedan residir y trabajar sin permiso especial en el Reino Unido y en cualquier otro país de la Unión Europea, es sumamente importante para los habitantes de las Bermudas, pues la gente joven tiene la oportunidad de estudiar y trabajar en Europa y los mayores disponen de la alternativa de vivir y trabajar allí en caso de que la frágil economía bermudeña sufra una crisis.
    أولاً أن بعض البرموديين حصلوا، منذ صدور قانون 2002، على الجنسية البريطانية ولذلك يمكنهم أن يقيموا وأن يعملوا دون إذن في المملكة المتحدة أو أي بلد تابع للاتحاد الأوروبي وكان هذا في غاية الأهمية بالنسبة للبرموديين، حيث أنه أتاح للشباب فرصة للدراسة والعمل في أوروبا وللبرموديين بوجه عام كمكان بديل للعيش والعمل إذا ما تعرض اقتصاد برمودا الهش إلى أزمة من الأزمات.